The origins of the city of Šiauliai go back to the
thirteenth century and to the efforts of the Teutonic Order to convert the
not-always-entirely-grateful locals to Christianity. Another of the key dates has to do with the
conferring of urban rights upon the city in 1568. The cathedral, one of the few architectural
treasures to survive the two twentieth-century world wars, dates from 1625.
But this chronology probably exaggerates the antiquity
of the place. It was not until the
eighteenth century that modern industry—in the form of a textile mill, a tannery,
and a brewery—appeared in the city. And
my informants tell me that it was not until the mid-nineteenth century that
several key transportation links opened this corner of the world up to trade
and modern commerce. Arguably the most
important of these was a road that was cut southwest from Riga, the Latvian
capital on the Baltic coast, through Šiauliai and onward to the East Prussian
town that the Germans called Tilsit.
This road still exerts an influence on this part of Eastern Europe. Within the corporate limits of the city of
Šiauliai, the road is called Tilžės (the Lithuanian version of Tilsit) gatvė,
and it is the city’s main NE-SW traffic artery.
I learned most of this from my colleague, Aiste Lazauskiene, the author
of Miestai ir Miesteliai, a very fine
book of photographs documenting the modern history of Lithuanian towns and
villages.
Jane and I are living in the city center here in
Šiauliai. In fact, our flat is on the
fourth floor of a building situated on a pedestrian street—one that attracted quite
a lot of attention back in the 1970s, when it was celebrated as the first pedestrian
district in the U.S.S.R. As it happens,
our flat is some three blocks from Tilžės street, and that’s where I go in the
morning to catch a #12 bus that takes Tilžės Street to the southern edge of the
city, home to the Šiauliai University Social Sciences Fakulty.
In Europe, instead of municipal street signs, they
hang plaques on the sides of buildings (see photo #1, above)—clever little
signs that tell you the street address, but also (by means of that little
triangular thingie underneath the number), the direction of the street numbers’
ascent and descent. During my first few
trips on the #12 bus, I noticed what I thought were a great many street signs
that had been defaced—usually by rubbing out the street name while leaving the
number itself intact. You probably can see
where I’m going with this (see photo #2, above).
I figured that after 1940, during the Soviet
occupation of Lithuania, the name of Tilžės street was changed to something
more politically correct, and that in turn had to be undone when Lithuania restored
its independence as the Soviet Union was dissolving in the early 1990s. I’m assuming that city officials on both
occasions thought it more important to install up-to-date street signs in the
city center, rather than on the periphery, where it would have been easier to
make allowances for obsolete street signage (most of the old ones seem to be
blue; the newer ones are mostly green) with rubbed-out street names. And that would explain the increased rate of
defacement as one approaches the outskirts of town. I proposed this hypothesis to Aieste, who
seemed to think it plausible.
So, all I needed to test my idea was a detailed
street map printed sometime between 1940 and 1990. Unfortunately, these do not appear to be lying
around just anywhere. I still haven’t
found one! And so I put out a call to
the Šiauliai University library, and the librarians there, led by the
redoubtable Vilija Montviliene, managed to turn my hunch into a real research
project; she even got her family involved!
A few days ago, Vilija confirmed my hypothesis. As the Big Enchilada of Šiauliai streets, Tilžės gatvė was accorded the honor of
being rechristened (so to speak) Lenino
Street.
Then Vilija unveiled the results of her own research. There were many streets that changed names
under the Soviets, and what I learned from Vilija was that the street names jettisoned
by the Soviets—the street names of interwar Šiauliai—serve as eloquent
reminders of the importance of journalists and the literati in the national language
and culture movements of the late-nineteenth and early-twentieth
centuries. Here are what I regard as
some of the highlights of Vilija’s research (by the way, gatvė is the Lithuanian word for street):
·
Aušros
alėja (Dawn Avenue) was named for Lithuania’s first
newspaper, Dawn (1883-1886); the
street was rechristened V. Kapsuko gatvė
by the Soviets. Kapsukas, a revolutionary
politician, was one of the founders of the Lithuanian Communist Party.
·
J.
Basanavičiaus gatvė was named in honor of the first editor
of Dawn, signer of the Declaration of
Independence, scientist, and medical doctor; the Soviets changed the name of
the street to Taikos, meaning peace.
·
V.
Bielskio gatvė was meant to honor an engineer,
journalist, and underground book distributor who also was a Šiauliai resident;
when their turn came, the Soviets countered with K. Preikšo, a Communist party activist.
·
Dvaro
gatvė is a reference to a formidable 19th-century
estate (dvaras in Lithuanian). The Communists had no use for estates, so
they turned the street into a tribute to Marytė
Melnikiaitės, a young Soviet partisan who was tortured and killed by the
Nazis. (See photo #3, above.)
·
As a place of residence, Russian
aristocrats sometimes preferred Lithuania to Mother Russia. One such was Count Zubovo, a celebrated philanthropist. When the Soviets had their innings, they
countered with Alexandr Pushkin, the
romantic poet and writer.
·
Vincas Kudirkos was a Lithuanian doctor,
novelist, poet, critic, translator, editor of a newspaper called the Bell, and composer of both the music and
the lyrics of the Lithuanian national anthem; he was, in short, a renaissance
man. When it came time for the Soviets
to demote Kudirkos, they did so by putting in his place a Communist Party
functionary named Karolis Požela.
·
Lukšio
street was named for Povilas Lukšys, the first Lithuanian
soldier to die in the independence movement at the end of the Great War; his
successor on the street signs was the month of October—Spalio in Lithuanian—a reference, of course, to the October
Revolution in Russia.
·
Miglovasos
gatvė was named for a Lithuanian writer and book distributor;
the Soviets changed it to Sportininkų
gatvė, i.e., Sportsman’s street.
·
J.
Šliūpo gatvė was named for Jonas Šliūpas, another
doctor and all-purpose publisher who was born in the Šiauliai region. His replacement on the street signs was I. Michurin, a biologist who rejected
Mendelian principles of genetic inheritance as being insufficiently
Marxist. The Soviets, who intended to build
the human race anew, found Michurin’s logic irresistible.
·
Meanwhile, Mariiampolės gatvė, named for a non-descript Lithuanian town, was
scrapped to make way for T. Lysenko,
the “geneticist” who, inspired by Michurin’s theories, conducted crackpot
agricultural campaigns that resulted in mass famine all over the Soviet Union. (Comrade Lysenko believed, in short, that
dogs raised in the woods give birth to wolves.)
·
When it came time to rechristen Trakų gatvė, a tribute to the original
Lithuanian capital of Trakai, near Vilnius, the Soviets came up with A. Kleinerio gatvė; Alteris Kleineris
was Secretary of the Communist Party in Šiauliai.
·
Varpo
Street, which is very near our flat in the city center, is
a reference to Varpas, or Bell, the national newspaper of the
early twentieth century. After World War
II, the Soviets changed it to Komunarų
gatvė, a reference to generic communards or communes.
·
Vasario
16 gatvė, also in the city center, is a reference to the day—February
16, 1918—that Lithuanians celebrate their independence; the Soviets substituted
Gegužės gatvė, International Labour
Day.
Those are the ones that I found most interesting. In the post-World War II era, other streets
in Šiauliai were renamed for Maxim Gorky, May Day, the Soviet Cosmonauts, and
locally prominent communist mayors or other politicians. A city is a palimpsest, some more so than
others.
There is an irony here. The town that the Germans used to know as
Tilsit—the city that Šiauliai honors with the street it once again calls Tilžės
gatvė—currently lies just across the Lithuanian border in the Russian oblast of
Kaliningrad (they call it an exclave, by which they mean a non-contiguous
enclave, an interesting idea in itself) and it is now called Sovetsk. So much for Tilsit, and East Prussia, for
that matter. The victors get to write
the histories—and name the streets.
A similar changing of names occurred in Columbus' German Village at the time of WWI. Shiller Park, named after the famous German poet, became Washingtom Park (since returned to the original name); my address changed for Seibert St to Sixth St; and there were others I don't recall. Names can get changed by the occupying aggressor, as well as by the politics of the residents of the city or neighborhood.
ReplyDeleteThanks for weighing in, Michael. Shiller Park became Washington Park, but German Village was still German Village? Not Dutch Village?
ReplyDeleteGood question. I'm not sure the german village was German Village back then. I think that was a product of the renewal/restoration effort and gentrification that began in the 1960s.
ReplyDeleteI suspected that might be the case. Very, very interesting.
ReplyDelete